@article{oai:niigata-u.repo.nii.ac.jp:00007928, author = {陳, 麗君}, journal = {現代社会文化研究, 現代社会文化研究}, month = {Nov}, note = {經過筆者一連串的調査分析後發現,雙語使用人在語碼轉換過程中,籍於雙語的不同程度的介入使用,會産生出各種形態的文體。其中最値的重視的是僅以單一方向來進行的,也就是在中文構造中使用台語「感嘆語」以及在台語構造中使用中文「詞」的語碼轉換。針對此現象,本論配合社會語言學以及功能語法的方法,通過中・日・台語的語意對照分析後歸納出二點結論。一是雙語轉換乃是由於雙語扎擔當的「焦點(focus) 」功能之不同,透過語碼搏換而將之有標化(marked)的結果。第二、這些有標化實踐了語篇的功能,特別是提升主題與新奮訊息分別表出的功能。台語有主題提升的功能及談話標識(discourse makers)的功能,而中文則作為主題以及各種新奮訊息的標識。}, pages = {237--254}, title = {台湾人の会話における一方進行のコードスイッチング : 「感声的な語」・「語」によるコードスイッチング}, volume = {22}, year = {2001} }